Los diez preceptos del maestro Itosu Anko 糸洲安恒先生遺稿 (唐手心得十ヶ條)

FunakoshiKenwa Mabuni

 

 

 

 

 

Los Diez Preceptos de Itosu referentes al Tode o Karate de Okinawa.
Cortesía de Yokota Kousaku sensei. Para más detalles consultar su blog…www.asaikarate.com/blog.

 

ANKO ITOSU

空手道は、個人としての体育の目的を果たすだけが、すべてではありません。将来主君(国)と親に一大事が起きた場合は、自分の命をも惜しむことなく、正義と勇気とを持って、進んで国家社会のため、力を尽くさなくてはならぬ、という名分を持っております。ですから、決して一人の敵と戦う意図はさらさらありません。かような次第ですから、万一暴漢や盗人から仕掛けられても、平素の修練の成果により、なるべくこれをうまく捌いて退散させるよう仕向けることです。決して突いたり蹴ったりして人を傷つけることがあってはなりません。このことが、本当の空手道精神であることを、強く肝に銘じて欲しいものです。

 

Precepto 1
El objetivo principal de Karate-do no es simplemente la práctica para su propio beneficio físico. Karate debe ser utilizado con valentía y justicia para proteger a la familia, maestro, o país cuando nos encontramos con una situación grave, incluso si esto significa que usted pierda su vida. No se debe practicar para luchar contra el único agresor. Por lo tanto, en el caso son atacados por un villano o un ladrón, ver si es posible evitar una pelea y evitar la situación pacíficamente. Nunca debe pensar en dañar a otra persona con sus golpes o patadas. Uno nunca debe olvidar que esta actitud muestra el espíritu del auténtico karate.

 

空手は、専ら鍛えに鍛えて筋骨を強くし、相手からの打撃をも跳ね返すほどの強さにすることが理想です。このように理想的に鍛え上げれば、自然と何事をも恐れず、自分の信念もまげずに振る舞う、逞しい行動力と強い精神力が備わるものです。それにつきましては、小学校時代から空手の練習をさせれば、いつか軍人になった時、きっと他の剣道とか銃剣道のような術伎上達の助けになる効用があります。以上述べましたようなことが、将来、軍人社会での精神面と術技面への何かしらの助けになると考えます。最も、英国のウエリントン候が、ベルギーのワーテルローでナポレオン一世に大勝した時にいいました。「今日の戦勝は、我が国の各学校のグラウンド及びその他の施設で広く体育の教育をやった成果である」と。 実に格言というべきでしょうか。

220px-Itosu_Ten_Precepts
Precepto 2
El objetivo final del entrenamiento de karate es hacer cuerpo de uno tan duro como una roca para que reboten en los golpes y patadas de un asaltante. Si sus habilidades de karate son excelentes, tendrá un espíritu fuerte y será capaz de tener confianza. Esto significa no temer a nadie y usted podrá conducirse fiel a sus principios. Los niños pueden comenzar a entrenar, mientras están en la escuela primaria, entonces el entrenamiento de Karate les ayudará en el dominio de otras artes marciales como el kendo y jukendo cuando se metan en servicio militar. Recuerde las palabras atribuidas al duque de Wellington de Gran Bretaña después de que derrotara a Napoleón en la batalla de Waterloo en Bélgica: “La batalla de Waterloo se ganó en los campos de juego de Eton.” Considero que este dicho muy preciso y relevante.

 

空手は、急速に熟練しようとしても、なかなか難しいものです。「牛の歩みは、馬と比較して、より遅いけれども、歩き続けていれば、ついに千里以上の里程を走破することが出来る」との格言があります。そのような心掛けで、毎日一、二時間ほど精神を集中して続けますと、三、四年の間には通常の人と骨格が違うばかりか、空手のかなり奥深いところまで到達出来る者も数多く出るのではないかと思います。

Precepto 3
Usted no se convertirá en un experto de karate rápidamente. Tenemos un dicho que dice… “una vaca camina más lento que un caballo, pero puede durar más tiempo y viajar miles de millas”. Con esto en la mente, si uno entrena diligentemente durante al menos una hora o dos cada día continuamente, en tres o cuatro años la persona tendrá un cuerpo mucho más saludable que una persona media. Al final, él podrá ser capaz de lograr un buen nivel de karate, pero sólo después de esa formación.

 

空手は、拳足を鍛えることが主体ですから、常に巻藁などで、十分練習を重ねるように努めねばなりません。その要領は、両肩を下げ、胸を大きく張り、拳に力を込め、さらに踏まえた足にもしっかり力を取り、吸った息を臍下丹田(下腹のことで古代中国思想で気が集る所)のところに沈めるような気持ちで練習するとよいでしょう。また、突いたり、蹴ったりする回数は、ともに片方で百回から二百回というところが効果的と考えます。

*
Precepto 4
Endurecer las manos y los pies son importantes en el entrenamiento de karate, de manera que uno debe entrenar a fondo en el makiwara. Yo aconsejo mantener los hombros bajos, abrir la caja torácica, cierre sus puños con firmeza, colóquese de pie en el suelo firmemente, y enfoque su energía en su parte inferior del abdomen llamada “Seika tanden” (la zona baja del abdomen donde reside el ki). Para maximizar el beneficio, le sugiero golpear y patear de cien a doscientos veces con cada mano y pie.

5 and 6

空手の立ち方は、腰を真っ直ぐに立て、重心の平衡が崩れないよう両肩を下げ、力が体重全体に平均に及ぶような心持ちで、しかも両足も力強く立ち、吸った空気を臍下丹田に集中させ、上下の腹筋も丹田に引き合わされるようにして凝り固めることが大事な要点です。

Precepto 5
Aquí le aconsejo para su postura. En primer lugar, mantener la espalda recta. Después, mantener los hombros bajos. Es fundamental para distribuir su fuerza por todo el cuerpo. Al bajar la respiración y la energía a la parte la inferior del abdomen se destaca con mucha firmeza.

 

空手表芸である形は、数多く練習した方がよいのです。が、漠然と練習してもそれほどの効果はありません。練習の効率をよくし、本物の技を身につけるには、形のなかにある一つ一つの技(手数)の意味を正しく聞き届けるだけでなく、その技はどんな場合に用いるか、ということを確かめて練習しなくてはなりません。さらに、形の中に出てこない特別な突き方(入れ)、受け方(受け)、腕や襟を取られた時の外し方(はずし)、関節の決(極)め方(取り手)などの高度な技があるけれども、それは秘伝になっておりますので、多くは師が弟子に対して口で伝えるようになっております。

*
Precepto 6
Kata, la forma visible, debe ser practicado muchas veces. Sin embargo, habrá pocos beneficios si se les practica sin conocer el significado de las técnicas. Con el fin de hacer su entrenamiento significativo, uno debe aprender el significado o por qué de cada técnica. Además, hay otras técnicas especiales que no se encuentran en el kata tales como los diferentes ataques de puño directos y bloqueos, así como las técnicas conjuntas. Estas técnicas son consideradas como técnicas secretas y deben ser enseñados en entrenamiento cara a cara con su sensei.

 

空手表芸である形は、その技の一つ一つについて、この技の目的は「体」即ち体育(基本鍛錬)のために有効なものか、「用」即ち実用(応用技)として練習するのに適切であるか、あらかじめ確実に理解し、目的と方法を確定して練習しなくてはなりません。

Precepto 7
Hay otra cosa importante sobre kata. Uno debe saber con claridad antes del entrenamiento en kata si las técnicas que se encuentran en ellos tienen el propósito específico de formación de kihon o en realidad son para un propósito de aplicación real. Sólo conociendo ellas se puede practicar con un método de entrenamiento definido y objetivo.

 

空手の練習をする時は、ちょうど戦場に出かけるような意気込みがなくてはなりません。目はかっと見開き、肩を下げて、体に弾力性がつくように固め、また、受けたり、突いたりする技の練習でも、現実に敵の突きを受け、蹴りを払い、体当たりしている実戦さながらの強い意気込みでやらなくてはならないのです。このような練習をすれば、自然と他ではまねのできないすぐれた成果が、形となって現れるものです。以上のことをしっかりと心掛けて欲しいものです。

7th-and-8th-princip

Precepto 8
Cuando se entrena en karate, uno debe tener el mismo espíritu que si marchara en un campo de batalla. Sus ojos deben estar abiertos y alertas. Los hombros deben mantenerse bajos. Su cuerpo debe estar lleno de energía y debe estar elástico, flexible. Cuando se practica el ataque y el bloqueo, debe tener la mentalidad de estar luchando en realidad en lugar de limitarse a puñetazos y bloqueos en el aire. Si entrenas con esta actitud, logrará un excelente resultado que no se puede aprender en otros deportes y que se mostrará en el kata. Realmente quiero que recuerdes y aplicar mi consejo.

*
空手の練習は、自分の体力不相応に、力を入れて気張り過ぎると、上気して顔も火照り、目も充血して体の害になるものです。以上のことは、どんな視点からみても、健康のため有害ですので、しっかりと肝に銘じたいものです。

*
Precepto 9
Si uno sobre-entrena más de lo necesario, o lo hacer de mala manera, la sangre arremeterá en la cabeza y sus ojos se puede llegar a estar inyectados en sangre. Esto dará lugar a algún daño. No importa cómo se mire, estos métodos de entrenamiento son peligrosos para su salud, por lo tanto procure evitar estos sistemas de entrenamientos.

 

空手に熟達した人は、昔から長寿の者が多いのです。その原因をよく調べてみますと、空手の練習が筋骨の発達を促し、消化器を丈夫にして、血液の循環をよくするので長寿者が多いということです。それで、空手は自分以後は、体育の土台として小学校時代から、学課に編入して広く多くの者に練習させていただきたいと思います。そうすれば、おいおい熟達する者が出て、きっと一人で一度に十人の相手にも勝てるような猛者も沢山出てくることと思います。

*
Precepto 10
Muchos maestros de karate han disfrutado de largas vidas. Partiendo de la investigación médica, se ha encontrado que el entrenamiento de karate construye un cuerpo fuerte. También ejerce influencia en el sistema digestivo y en el sistema circulatorio, que resultará en vidas más longevas y mejores. Recomiendo encarecidamente que el entrenamiento de karate sea adoptado en las clases de educación física de las escuelas elementales. Una vez que se convierta en parte de los programas de la escuela elemental podríamos entrenar a muchos estudiantes. Tal programa haría posible que surgieran algunos expertos que en el futuro sean capaces de derrotar a diez asaltantes.

 

明治四十一年戊申十月
糸洲安恒

Anko Itosu

Dojo photo

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *