Part 2 Nisshinkan Doji Kun 17 principles 日新館童子17訓

When sons reach 10 years of age they enter Nisshinkan, Clan’s school. During the first year they learned Nisshinkan Kokoroe (日新館心得 Rules and etiquette taught at Nisshinkan) that consisted of 17 principles that are more expanded and thorough than those of the Ju no okite.

 

Here are 17 principles these children had to learn. I will be the translator and I will take full responsibility for the accuracy of the translation.

 

一、毎朝、早く起きて顔や手を洗い、歯を磨き、髪の毛を整え、衣服を正しく着て、父母に朝のご挨拶をしなさい。そして、年齢に応じて部屋の掃除をし、いつお客様がお出でになってもよいようにしなさい。

  1. 1. Every morning, you must get up early, wash your face and hands, brush your teeth, comb your hair, put on your clothes properly, and give morning greetings to your parents. Clean the house to the degree according to age, so that you can receive a visitor at any time.

 

二、父母や目上の方へ食事の世話、それからお茶や煙草の準備をしてあげなさい。父母が揃って食事をする時は、両親が箸を取らないうちは子供が先に食事をしてはいけません。理由があって、どうしても早く食べなければならない時は、その理由を言って許しを得てから食事をしなさい。

  1. Be sure to assist in the meal preparation with your parents and the elders. Also, prepare tea and tobacco. When you sit at the same table with your parents, do not start eating before them. In the rare case when you must eat first, you must explain the reasons to your parents and get their permission before hand.

 

三、父母が家の玄関を出入りなさったり、あるいは目上の方がお客様として玄関にみえられた時、お帰りになる時は、送り迎えをしなければいけません。

  1. When your parents leave or return home, or when you have a visitor, you must both greet them and see them off at the entrance door.

 

四、外出するときは、父母に行き先を告げ、家に帰ったならば只今戻りましたと、挨拶をしなさい。すべて何事もまず父母にお伺いをし、自分勝手なことをすることは許されません。

  1. You must tell your parents your destination when you leave the house. You also must inform them of your return by telling them, “I am home”. You must get permission from your parents on everything and you must not do anything at your own convenience.

 

五、父母、目上の方と話をする場合は、立ちながらものを言ったり、聞いたりしてはなりません。また、いくら寒いからといって自分のふところの中に手を入れたり、暑いからといって扇を使ったり、衣服を脱いだり、衣服の裾をたぐり上げたり、そのほか汚れたものを父母の目につく所に置くようなことをしてはいけません。

  1. When talking to your parents and the elders, do not communicate with them standing up. In addition, do not put your hands in your pockets even when it is very cold. Do not use a fan, take off the jacket or raise the bottom of your kimono when it’s hot. You must not display or leave anything that is dirty in front of your parents.

 

六、父母、目上の方々から用事を言いつけられた時は、つつしんでその用件をうけたまわり、そのことを怠らないでやりなさい。自分を呼んでおられる時は、速やかに返事をしてかけつけなさい。どのようなことがあっても、その命令に背いたり、親を親とも思わないような返事をしてはいけません。

  1. When you receive errands from your parents or from the elders, accept them courteously and be sure to complete the tasks. When they call you, reply promptly and pay full attention to them. No matter what happens you must not fail to complete the tasks and never answer them back rudely.

 

七、父母が寒さを心配して、衣服を着るようにおすすめになったら、自分では寒くないと思っても衣服を身につけなさい。なお、新たに衣服を用意してくださった時は、自分では気に入らないと思っても、つつしんでいただきなさい。

  1. If your parents recommend that you should wear more clothes because they think it is cold, accept their recommendation even if you do not feel cold. Furthermore, if they prepare new clothes for you, wear them even if you do not like them.

 

八、父母が常におられる畳の上には、ほんのちょっとしたことでも上がってはいけません。また、道の真ん中は偉い人が通るところですから、子どもは道の端を歩きなさい。そして、門の敷居は踏んではいけないし、中央を通ってもいけません。ましてや、藩主や家老がお通りになる門はなおさらのことです。

  1. You must not step on the tatami mat where your parents are normally. Also, you must reserve the center part of the road to an adult samurai thus children must walk on the edges of the road. You must not step on the base plank of a gate and you must walk through by the edges. This must be enforced especially with the gates where the senior rank samurai walk through.

Translator’s note:

To step on the base plank of the gate is considered to be bad luck in Japan. This is because we believe there is a certain guarding god in the gate who is protecting the people from the bad luck of the outside world, thus you are not allowed to step on it. See the photo on the right, a gate of a typical samurai house.

 

九、先生または父母と付き合いがある人と途中で出会った時は、道の端に控えて礼をしなさい。決して軽々しく行き先などを聞いてはいけません。もし、一緒に歩かなければならない時は、後ろについて歩きなさい。

  1. When you meet a teacher or someone who is a friend of your parents, be sure to greet them from the edge of the road. Never ask them where they are going. If you have to walk along, be sure to walk behind them.

 

十、他人の悪口を言ったり、他人を理由もないのに笑ったりしてはいけません。あるいはふざけて高い所に登ったり、川や池の水の深い所で危険なことをして遊んではいけません。

  1. Do not speak ill of others, or laugh at them without justifiable reasons. Do not play in dangerous places, climb to high places, or play near deep rivers and ponds.

 

十一、すべて、まず学ぶことから始めなさい。そして、学習に際しては姿勢を正し、素直な気持ちになり、相手を心から尊敬して教わりなさい。

  1. You must start by learning things first. And when you learn, correct your posture, with sincere desire to learn. You must learn from others with respect from the bottom of your heart.

十二、服装や姿かたちというものは、その人となりを示すものであるから、武士であるか、町人であるかがすぐわかるように、武士は武士らしく衣服を正しく整えなさい。決して他人から非難されるようなことのないようにしなさい。もちろん、どのように親しい間柄であっても、言葉づかいを崩してはいけません。また、他の藩の人たちに通じないような、下品な言葉づかいをしてはいけません。

  1. How you wear your clothes shows the class of person you are. You must wear your clothes correctly so that you will look properly as a samurai. Never engage an action that would receive criticism from others. You must certainly speak properly and formally to another person regardless of how closely you know that person. Also, do not speak a vulgar language that is not understood by the people from another clan.

 

十三、自分が人に贈り物をする時でも、父がよろしく申しておりました、と言いそえ、また、贈り物をいただいた場合は、丁寧にお礼を述べながら父母もさぞかし喜びますと言いそえるようにしなければなりません。すべてに対して父母をまず表に立てて、子が勝手に処理するのではないことを、相手にわかってもらえるようにしなければなりません。

  1. Even if you are presenting a gift to a person, you must always add a comment that your father gave him his best regards. When you receive a gift, you must always not only give your thanks but also comment that your parents will also be pleased. We must always bring our parents up front, and show to the others that a samurai child does not handle things all by himself.

十四、もしも、父母の手伝いをする時は、少しでも力を出すのを惜しんではいけません。まめに働きなさい。

  1. When you help your parents, do not try to save your effort even a little. Work hard with your full attention and earnest.

 

十五、身分の高い人や目上の人が来た場合には、席を立って出迎え、帰る時も見送りをしなければなりません。それにお客様の前では、身分の低い人はもとより、犬猫にいたるまで決してしかり飛ばしてはいけません。また、目上の人の前で、ものを吐いたり、しゃっくりやげっぷ、くしゃみやあくび、わき見、背伸び、物に寄りかかるなど、失礼な態度に見えるような仕草をしてはいけません。

  1. When a high-ranking samurai or a senior person visits you, you must stand up to greet him. You must also stand up to see him off when he leaves. In addition, in front of a guest, you should never yell at a servant, or even a dog or a cat. Also, you must not engage in a manner that could be considered as rude, in front of a senior person. Rude manners also include spitting, burping, sneezing, yawning, looking without attention, stretching, and leaning against something.

 

十六、年上の人から何かを聞かれたならば、自分から先に答えないで、その場におられる方を見回して、どなたか適当な方がお出でになっていたら、その方に答えてもらいなさい。自分から先に、知ったかぶりをして答えてはいけません。

  1. If a senior person asks a question, first you must look around to see if someone else, who you think is better qualified, wants to answer. If so, let that person answer first. Do not show off your knowledge by answering first.

 

十七、みんなで集まってわいわいお酒を飲んだり、仕事もしないで、女の人と遊ぶいかがわしい場所に出かけるのを楽しみにしてはいけません。

特に男子は、年が若い頃は女子と二人だけで遊びたい本能をおさえることは、なかなか難しいとされています。だからといってそのような遊びを経験し、癖ともなれば、それこそ一生を誤り、大変不名誉な人生を送ることになりかねません。だから、幼い頃から男と女の区別をしっかりし、女子と遊ぶ話などしないことが大切です。

あるいは、下品な言葉を発して回りの人を笑わせたり、軽はずみな行いをしてはいけません。なお、喧嘩は自分で我慢ができないから起こるものであって、何事も辛抱強く我慢して喧嘩をしないように、いつも心掛なさい。

 

  1. Avoid joining a party where they drink alcohol. Do not look for visiting places where young women serve alcohol without doing your work.

It is true that young men want to spend time with young women. If such an action becomes a habit, it may lead you into a big mistake in your later life. If such a thing happens then it will be a very disgraceful and shameful matter. Therefore, it is very important to keep a distance between a boy and a girl. It is also important not to talk about your dating with a girl.

 

In addition, you must not use a vulgar language to make your friends laugh and to engage in a careless action.  In addition, remember that when you lose your cool head, it leads you to a fight. So, you must always pay full attention in controlling your feelings in order to avoid a fight.

 

This concludes the 17 kun list. What did you think of the rules? Are they too strict or too controlling? Do not be surprised, there is even a longer list of 31 kun for the older samurai children! In Part 3, you will find out what are those rules that were taught several hundred years ago.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *